The New Times writes:
The stories in the collection are all an interpretation of Kayirebwa’s past musical works, designed to offer deeper insights into the message in the songs.
The piece also includes interesting background context and highlights everyone involved in the project:
Editing, proof reading, and translation of the texts for the English and French collections were done by a team that included local spoken word artist and rapper Eric 1Key, Rose-Marie Mukarutabana from the Rwanda Academy of Language and Culture (RALC), and Arnold Nkusi, a former TV journalist, fan and long-time collaborator of Kayirebwa’s. Alice Karekezi, a scholar at the University of Rwanda will write a forward for one of the two upcoming collections.
Read the full article and get your copy here!The English and French poems will be online later in October.
Market FiftyFour – bringing you the best African short stories in African languages!